1. Wow, what an honor. I always wondered
what this would feel like. | 1. Это огромная честь.
Мне всегда было интересно, как это. |
2. So eight years ago,
I got the worst career advice of my life. |
2. 8 лет назад мне дали самый плохой совет
относительно работы и карьеры. |
3. I had a friend tell me, "Don't worry about how much
you like the work you're doing now. | 3. Один друг сказал мне:
«Пусть тебя не волнует, нравится ли тебе сейчас твоя работа. |
4. It's all about just building your resume." |
4. Тебе нужно красивое резюме». |
5. And I'd just come back
from living in Spain for a while, | 5. А я только вернулся из Испании —
жил там какое-то время — |
6. and I'd joined this Fortune 500 company.
| 6. и начал работать в компании
из списка Fortune 500. |
7.I thought, "This is fantastic. I'm going to have
big impact on the world." | 7. Я думал, вот мой шанс изменить мир. |
8. I had all these ideas.
And within about two months, | 8. У меня было столько идей!
Но прошло два месяца, |
9.
I noticed at about 10am every morning
I had this strange urge | 9. и я заметил, что каждое утро
у меня появляется странное желание |
10. to want to slam my head
through the monitor of my computer. | проломить головой
монитор моего компьютера. |
11.
I don't know if anyone's ever felt that. |
11.
Не знаю, бывало ли с другими такое. |
12.
And I noticed pretty soon after that
that all the competitors in our space |
12. Я также обнаружил, что все наши конкуренты |
13.
had already automated my job role. |
13. уже автоматизировали мою работу. |
14.
And this is right about when I got
this sage advice to build up my resume. |
14. И именно в это время я получаю совет
насчёт моего резюме. |
15.
Well, as I'm trying to figure out what two-story window I'm going
to jump out of and change things up, |
15. Пока я соображаю,
из какого огромного офисного окна лучше выброситься,
чтобы поправить дела, |
16.
I read some altogether different advice
from Warren Buffett, and he said, | 16.
мне на глаза попадается совет
от Уоррена Баффета: |
17.
"Taking jobs to build up your resume
is the same as saving up sex for old age." |
17. «Делать какую-то работу ради резюме —
это как приберегать секс на старость». |
18.
(Laughter) |
18.
(Смех) |
19.
And I heard that,
and that was all I needed. | 19.
Это было то, что мне было нужно. |
20.
Within two weeks, I was out of there,
and I left with one intention: | 20.
Через две недели меня уже там не было,
и уходил я с твёрдым намерением |
21.
to find something that I could screw up.
That's how tough it was. | 21.
найти место, где я могу натворить дел —
такая вот жесть. |
22. I wanted to have some type of impact.
It didn't matter what it was. | 22. Я хотел оставить след, не важно какой. |
23. And I found pretty quickly
that I wasn't alone: | 23. Довольно быстро я обнаружил,
что я в этом не одинок: |
24. it turns out that over 80 percent
of the people around | 24. оказывается, 80% окружающих |
25. don't enjoy their work. |
25. не любят свою работу. |
26. I'm guessing this room is different, |
26. Думаю, для этой аудитории |
27. but that's the average
that Deloitte has done with their studies. |
27. это не так, но я говорю про тех,
кого исследовал «Делойт». |
28. So I wanted to find out,
what is it that sets these people apart, |
28. И я захотел узнать, что отличает людей, |
29. the people who do the passionate,
world-changing work, | 29. которые страстно любят свою работу, |
30. that wake up inspired every day, |
30. идут туда с горящими глазами, |
31. and then these people,
the other 80 percent | 31. от тех 80%, |
32. who lead these lives of quiet desperation. |
32. которые проживают жизнь в тихом
отчаянье. |
33. So I started to interview all these people
doing this inspiring work, | 33. Я начал расспрашивать людей,
которых работа вдохновляет; |
34. and I read books and did case studies, |
34.начал читать книги,
анализировать конкретные примеры; |
35. 300 books altogether
on purpose and career and all this, | 35. всего около 300 книг о целеустремлённости,
карьере и т.п. |
36. totally just self-immersion,
really for the selfish reason of -- | 36. Полное самопогружение
с абсолютно эгоистической целью: |
37. I wanted to find the work
that I couldn't not do, | 37. найти работу,
которую я не могу не делать, |
38. what that was for me. |
38. что это для меня. |
39. But as I was doing this,
more and more people started to ask me, |
39. Но пока я этим занимался,
мне всё чаще стали говорить: |
40. "You're into this career thing. |
40. «Ты сейчас в теме карьеры. |
41. I don't like my job.
Can we sit down for lunch?" I'd say, "Sure."
But I would have to warn them, | 41. Мне моя работа не нравится.
Может, пообедаем вместе?». Я отвечал: «Конечно». Но предупреждал, |
42. because at this point,
my quit rate was also 80 percent. | 42. что мой результат — 80% увольнений, |
43. Of the people I'd sit down with for lunch,
80 percent would quit their job | 43. т.е. 80% тех, с кем я обедал,
бросали работу |
44. within two months. |
44. в ближайшие два месяца. |
45. I was proud of this, and it wasn't
that I had any special magic. | 45. Я этим гордился; не то чтобы у меня
была какая-то тайная власть. |
46. It was that I would ask
one simple question. | 46. Я задавал один простой вопрос: |
47. It was, "Why are you doing
the work that you're doing?" | 47. «Почему ты делаешь то, что делаешь?» |
48. And so often their answer would be, |
48. И в ответ часто слышал: |
49. "Well, because somebody
told me I'm supposed to." | 49. «Ну, потому что кто-то сказал, что надо». |
50. And I realized that so many
people around us | 50. Я понял, что многие карабкаются |
51. are climbing their way up this ladder
that someone tells them to climb, | 51. по служебной лестнице, по которой кто-то
сказал им карабкаться, |
52. and it ends up being leaned up
against the wrong wall, | 52. а она оказывается прислонённой
не к той стене |
53. or no wall at all. |
53. или вообще зависает в воздухе. |
54. The more time I spent around
these people and saw this problem, | 54. Чем больше я этой проблемой занимался, |
55. I thought, what if we could
create a community, | 55. тем чаще думал, а что,
если создать общину, |
56. a place where people
could feel like they belonged | 56. место, где люди могли бы почувствовать, |
57. and that it was OK
to do things differently, | 57. что можно вести себя по-другому; |
58. to take the road less traveled,
where that was encouraged, | 58. что это даже поощряется —
выбирать нехоженые тропы; |
59. and inspire people to change? |
59. где люди могли бы
заряжать друг друга вдохновеньем? |
60. And that later became
what I now call Live Your Legend, | 60. Все эти раздумья потом воплотились
в Live Your Legend. [«Живи своей жизнью»]. |
61. which I'll explain in a little bit. |
|
62. But as I've made these discoveries,
I noticed a framework | 62. Занимаясь этой темой,
я обратил внимание на закономерность: |
63. of really three simple things |
63. три простые
вещи |
64. that all these different passionate
world-changers have in common, | 64. всех увлечённых людей, которые меняют мир к лучшему,
объединяют три вещи, |
65. whether you're a Steve Jobs
or if you're just, you know, | 65. будь то Стив Джобс |
66. the person that has
the bakery down the street. | 66. или просто владелец скромной булочной, |
67. But you're doing work
that embodies who you are. | 67. который от души любит свою работу. |
68. I want to share those three with you,
so we can use them as a lens | 68. Я хочу поделиться этими тремя вещами,
чтобы мы могли использовать их как линзу |
69. f or the rest of today
and hopefully the rest of our life. | 69.
весь оставшийся день или надеюсь всю нашу жизнь. |
70. The first part of this three-step
passionate work framework | 70. Первое, чем эти люди отличаются, это то, |
71. is becoming a self-expert
and understanding yourself, | 71. что все они хорошо знают
и понимают себя самого, |
72. because if you don't know
what you're looking for, | 72. потому что если ты не знаешь,
что ты ищешь, |
73. you're never going to find it. |
73. ты никогда это не найдёшь. |
74. And the thing is that no one
is going to do this for us. | 74. И никто за тебя это не сделает. |
75. There's no major in university
on passion and purpose and career. | 75. Нет в университетах курса
страстности и целеустремлённости. |
76. I don't know how that's not
a required double major, | 76. А должен быть,
причём в списке обязательных; |
77. but don't even get me started on that. |
это отдельная тема. |
78. I mean, you spend more time
picking out a dorm room TV set | 78. Мы тратим больше времени,
выбирая телевизор в общагу, |
79. than you do you picking your major
and your area of study. | 79. чем выбирая специальность. |
80. But the point is,
it's on us to figure that out, | 80. В общем, разбираться придётся самим, |
81. and we need a framework,
we need a way to navigate through this. |
81. и хорошо было бы иметь
какие-нибудь ориентиры. |
82. And so the first step of our compass is
finding out what our unique strengths are. |
82. Для начала надо определить,
в чём наша сила и уникальность. |
83. What are the things that we wake up
loving to do no matter what, | 83. Проснувшись утром, что нам хочется делать, |
84. whether we're paid or we're not paid,
the things that people thank us for? | 84. совсем не обязательно за деньги;
за что нас благодарят? |
85. And the Strengths Finder 2.0
is a book and also an online tool. | 85.Strengths Finder 2.0 — это и книга,
и онлайн-инструмент. |
86. I highly recommend it for sorting out
what it is that you're naturally good at. |
86. Очень советую использовать для определения
своих сильных сторон. |
87. And next, what's our framework
or our hierarchy for making decisions? |
87.Теперь, как мы принимаем решения? |
88. Do we care about the people,
our family, health, | 88. Принимаем ли мы в расчёт людей,
свою семью, здоровье, |
89. or is it achievement, success,
all this stuff? | 89. или думаем только про достижения и успех? |
90. We have to figure out what it is
to make these decisions, | 90. Нам необходимо понять,
как мы принимаем решения, |
91. so we know what our soul is made of, |
91. чтобы лучше знать свою душу; |
92. so that we don't go selling it
to some cause we don't give a shit about. |
92. чтобы мы не вкладывали её во что попало. |
93. And then the next step is our experiences. |
93. Следующий шаг — наш опыт. |
94. All of us have these experiences.
We learn things every day, every minute |
94. У всех есть какой-то опыт;
каждый день мы что-то узнаём |
95. about what we love, what we hate, |
95. о том, что мы любим или ненавидим, |
96. what we're good at,
what we're terrible at. | 96. что у нас хорошо получается,
что плохо. |
97. And if we don't spend time
paying attention to that | 97. Если мы не хотим тратить время |
98. and assimilating that learning |
98. на обдумывание того, что узнали, |
99. and applying it to the rest of our lives,
it's all for nothing. | 99. тогда это пустой опыт, мы не сможем
использовать его в жизни. |
100.
Every day, every week,
every month of every year | 100.
Каждый день, каждую неделю,
я выбираю время, |
101.
I spend some time
just reflecting on what went right, what went wrong, |
101.
чтобы подумать, что было так и что не так, |
102.
and what do I want to repeat, |
102. что я хотел бы повторить, |
103.
what can I apply more to my life. |
103.
что надо применять почаще. |
104.
And even more so than that,
as you see people, especially today, who inspire you, |
104.
Ещё важнее, когда вы видите людей,
которые вас вдохновляют, |
105. who are doing
things where you say | 105. глядя на которых хочется сказать: |
106.
"Oh God, what Jeff is doing,
I want to be like him." | 106.
«Вы только посмотрите, что делает Джефф!
Хочу быть, как он» — |
107. Open up a journal. |
107. открывайте свои записи. |
108. Write down what it is about them
that inspires you. It's not going to be
everything about their life, | 108. Записывайте, что в этих людях
вас вдохновляет. Вряд ли это будет
абсолютно всё в их жизни; |
109. but whatever it is, take note on that, |
109. но что бы это ни было, отмечайте это. |
110.
so over time we'll have
this repository of things | 110.
Со временем у вас образуется хранилище идей, |
111.
that we can use to apply to our life
and have a more passionate existence |
111. которые можно использовать,
чтобы сделать свою жизнь более насыщенной |
112.
and make a better impact. |
112.
и проявить себя. |
113.
Because when we start
to put these things together, | 113.
Потому что когда мы начинаем
записывать эти мысли, |
114.
we can then define
what success actually means to us, | 114.
мы лучше осознаём, что такое на самом деле
для нас успех. |
115.
and without these different parts
of the compass, it's impossible. | 115.
Всё это даёт нам в руки компас
и помогает проложить путь. |
116.
We end up in the situation --
we have that scripted life | 116.
Без компаса мы проживаем жизнь
по общему сценарию, |
117.
that everybody seems to be living
going up this ladder to nowhere. | 117.
карабкаемся по лестнице,
которая ведёт в никуда. |
118.
It's kind of like in Wall Street 2,
if anybody saw that, | 118.
Это как в «Уолл Стрит 2», если кто видел. |
119.
the peon employee asks
the big Wall Street banker CEO, | 119.
Клерк спрашивает у управляющего
крупного банка: «А у вас какая цифра? |
120.
"What's your number?
Everyone's got a number, | 120.
У каждого есть цифра; |
121.
where if they make this money,
they'll leave it all." | 121.
если они столько заработают,
они бросят работу». |
122.
He says, "Oh, it's simple. More." |
122.
Тот отвечает: «Ну, это просто. Больше». |
123.
And he just smiles. |
123.
И улыбается. |
124.
And it's the sad state
of most of the people | 124.
Вот так грустно обстоят дела у людей, |
125.
that haven't spent time
understanding what matters for them, |
125. которые не хотят остановиться и подумать,
что важно, |
126.
who keep reaching for something
that doesn't mean anything to us, | 126.
а что нет; которые стремятся
к бессмысленным целям; |
127.
but we're doing it because everyone
said we're supposed to. | 127.
которые живут так, потому что все говорят,
что так надо. |
128.
But once we have this framework together, |
128.
Но, пользуясь своим компасом, |
129.
we can start to identify
the things that make us come alive. |
129.
мы можем находить свои пути
к подлинной жизни. |
130.
You know, before this, a passion
could come and hit you in the face, |
130. В пути может случиться,
что человека захлестнут страсти, |
131.
or maybe in your possible line of work,
you might throw it away | 131.
или он своим руками выбросит
что-то ценное, |
132.
because you don't have
a way of identifying it. | 132.
потому что вовремя не распознает его. |
133.
But once you do, you can see something
that's congruent with my strengths, |
133. Но одновременно я больше узнаю
о своих сильных сторонах, |
134.
my values, who I am as a person, |
134.
о своих ценностях и характере; |
135.
so I'm going to grab ahold of this,
I'm going to do something with it, | 135.
и я собираюсь ухватиться за это
и что-то с этим делать; |
136.
and I'm going to pursue it
and try to make an impact with it. | 136.
я постараюсь быть верным себе
и внести свой вклад в жизнь. |
137.
And Live Your Legend
and the movement we've built | 137.
Сайта «Живи своей жизнью»
и движения вокруг него |
138.
wouldn't exist if I didn't have
this compass to identify, | 138.
просто не было бы, если бы у меня не было
этого компаса: |
139.
"Wow, this is something I want to pursue
and make a difference with." | 139.
«Круто! Вот этим стоит заняться!» |
140.
If we don't know what we're looking for,
we're never going to find it, | 140.
Если мы не знаем, что мы ищем,
мы никогда это не найдём. |
141.
but once we have
this framework, this compass, | 141.Но если у нас есть компас,
мы можем идти вперёд, — |
142.
then we can move on to what's next --
and that's not me up there -- | 142.
это не я там вверху — |
143.
doing the impossible
and pushing our limits. There's two reasons
why people don't do things. | 143.
добиваясь невозможного,
всё выше поднимая планку. Есть две причины бездействия. |
144.
One is they tell themselves
they can't do them, | 144.
Либо люди сами говорят себе, |
145.
or people around them
tell them they can't do them. | 145.либо другие говорят,
что им это не под силу. |
146.
Either way, we start to believe it. |
146.
И мы начинаем верить в это. |
147.
Either we give up,
or we never start in the first place. |
147. Мы или бросаем дело,
или вообще не начинаем. |
148.
The things is, everyone was impossible
until somebody did it. | 148.Но помните, всё было невозможно,
пока кто-то не сделал это. |
149.
Every invention,
every new thing in the world, | 149.
Про каждое изобретение,
каждую новую идею |
150.
people thought were crazy at first. |
150.
люди сначала думали, что это бред. |
151.
Roger Bannister and the four-minute mile,
it was a physical impossibility | 151.
Роджер Баннистер и его рекорд —
казалось, было физически невозможно |
152.
to break the four-minute mile
in a foot race | 152.пробежать 1,61 км меньше чем за 4 минуты, |
153.
until Roger Bannister stood up and did it. |
153.
пока Роджер Баннистер не сделал этого. |
154.
And then what happened? |
154.
А что было потом? |
155. Two months later,
16 people broke the four-minute mile. |
155.Спустя два месяца этот рекорд побили
ещё 16 человек. |
156. The things that we have in our head
that we think are impossible | 156.То, что нам кажется границами
наших возможностей, |
157. are often just milestones
waiting to be accomplished | 157. зачастую оказывается только вехами
на пути, |
158. if we can push those limits a bit. |
158. стоит только поднажать. |
159. And I think this starts with probably
your physical body and fitness | 159. А начинать надо, я думаю, со своего тела,
с физических тренировок, |
160. more than anything,
because we can control that. | 160. потому что это то, что поддаётся контролю. |
161. If you don't think you can run a mile, |
161.Если думаете, что не одолеете 1,6 км, |
162. you show yourself
you can run a mile or two, | 162. докажите себе, что одолеете два или три, |
163. or a marathon, or lose five pounds,
or whatever it is, | 163. или марафон, или сбросить
пару килограммов. |
164. you realize that confidence compounds |
164. Увидите, уверенность растёт
не по дням, а по часам; |
165. and can be transferred
into the rest of your world. | 165. вы сможете использовать её и в других
сферах жизни. |
166. And I've actually gotten into the habit
of this a little bit with my friends. |
166. У меня и моих друзей,
у нас образовалась группа; |
167. We have this little group.
We go on physical adventures, | 167. мы любим приключения,
связанные с физическими нагрузками, |
168. and recently, I found myself
in a kind of precarious spot. | 168. и недавно я попал в сложную ситуацию. |
169. I'm terrified of deep, dark, blue water. |
169.Я очень боюсь воды. |
170. I don't know if anyone's ever had
that same fear | 170. Не знаю, было ли с кем-нибудь такое, — |
171. ever since they watched
Jaws 1, 2, 3 and 4 like six times | 171. я смотрел «Челюсти», все четыре, раз шесть |
172. when I was a kid. |
172. в детстве. |
173. But anything above here, if it's murky,
I can already feel it right now. | 173. Если вода выше колена, и мутная,
я сразу чувствую ужас; |
174. I swear there's something in there. |
174. я готов поклясться, там кто-то есть. |
175. Even if it's Lake Tahoe,
it's fresh water, totally unfounded fear, |
175. Даже если это озеро Тахо, вода пресная,
бояться нечего, смешно, |
176. ridiculous, but it's there. |
176.я всё равно это чувстувую. |
177. Anyway, three years ago
I find myself on this tugboat | Так вот, три года назад
я находился на буксире |
178. right down here in the San Francisco Bay. |
здесь, в заливе Сан-Франциско. |
179. It's a rainy, stormy, windy day,
and people are getting sick on the boat, |
179.Был дождливый и ветреный день, штормило;
нескольких человек стошнило. |
180. and I'm sitting there wearing a wetsuit,
and I'm looking out the window | 180. Я сижу в гидрокостюме, смотрю в окно |
181. in pure terror thinking
I'm about to swim to my death. | 181. и с ужасом думаю: сейчас мне придётся
плыть и я погибну. |
182. I'm going to try to swim
across the Golden Gate. | 182. Я собираюсь плыть через пролив
Золотые Ворота; |
183. And my guess is some people in this room
might have done that before. | 183. думаю, некоторые из присутствующих
делали это. |
184. I'm sitting there, and my buddy Jonathan,
who had talked me into it, | 184.Ну вот, сижу я, а мой друг Джонатан,
который меня на это подбил, |
185. he comes up to me
and he could see the state I was in. |
185. подходит ко мне, видя в каком я состоянии, |
186. And he says, "Scott, hey man,
what's the worst that could happen? |
186. и говорит: «Слушай, Скотт, ну что такого
может случиться? |
187. You're wearing a wetsuit.
You're not going to sink. | 187. На тебе гидрокостюм, ты не утонешь. |
188. And If you can't make it,
just hop on one of the 20 kayaks. | 188. Е сли выбьешься из сил,
просто залезай в одну из 20 лодок. |
189. Plus, if there's a shark attack,
why are they going to pick you | 189. Если вдруг нападёт акула,
то почему она выберет именно тебя |
190. over the 80 people in the water?"
So thanks, that helps. | 190. из 80 человек в воде?»
Я слушаю, помогает. |
191 He's like, "But really,
just have fun with this. Good luck." |
191. Он продолжает:
«Расслабься, тебе понравится. Удачи». |
192. And he dives in, swims off. OK. |
192. И прыгает за борт и плывёт. Окей. |
193. Turns out, the pep talk totally worked,
and I felt this total feeling of calm, |
193. Я чувствую, его речь сработала,
я полностью успокоился; |
194. and I think it was because
Jonathan was 13 years old. | 194. наверняка потому, что Джонатану 13 лет. |
195(Laughter) |
(Смех) |
196. And of the 80 people swimming that day, |
196. Из 80 человек, участвовавших в заплыве
в тот день, |
197. 65 of them were between
the ages of nine and 13. | 197. 65 были в возрасте от 9 до 13. |
198. Think how you would have approached
your world differently | 198. Наверняка вы бы смотрели на мир
другими глазами, |
199. if at nine years old you found out
you could swim a mile and a half | 199. если бы в 9 лет узнали, что вам по силам
проплыть 2,3 км |
200. in 56-degree water
from Alcatraz to San Francisco. | 200. от Алькатраса до Сан-Франциско
при температуре воды 13°. |
201. What would you have said yes to? |
201. На что бы вы тогда отважились? |
202. What would you have not given up on?
What would you have tried? | 202. Что не бросили бы из-за того, что трудно? |
203. As I'm finishing this swim,
I get to Aquatic Park, | 203. Заканчивая заплыв,
я оказался в Аквапарке. |
204. and I'm getting out of the water |
204. Я выхожу из воды |
205. and of course half the kids
are already finished, | 205. и обнаруживаю, что половина детей
уже там; |
206. so they're cheering me on
and they're all excited. | 206. они встречают меня радостными криками. |
207. And I got total popsicle head,
if anyone's ever swam in the Bay, | 207. Волосы у меня в сосульках, —
кто плавал в Заливе, знает — |
208. and I'm trying to just thaw my face out,
and I'm watching people finish. | 208. я пытаюсь «разморозить» лицо и смотрю,
как заканчивают заплыв остальные. |
209. And I see this one kid,
something didn't look right. | 209. И тут я замечаю, что у одного паренька
что-то не так. |
210. And he's just flailing like this. |
210. Он как-то беспорядочно бьёт руками |
211And he's barely able to sip some air
before he slams his head back down. | и судорожно хватает ртом воздух,
когда его голова выныривает из воды. |
212. And I notice other parents
were watching too, | 212. Ещё чьи-то родители это тоже заметили, |
213. and I swear they were thinking
the same thing I was: | 213. и я был уверен, они думали то же, что и я: |
214. this is why you don't let nine-year-olds
swim from Alcatraz. | 214. вот поэтому нельзя разрешать девятилетним
участвовать в заплывах из Алькатраса. |
215. This was not fatigue. |
215. Это была не усталость. |
216. All of a sudden, two parents
run up and grab him, | 216. Двое родителей подбежали и схватили его, |
217. and they put him on their shoulders,
and they're dragging him like this, |
217. взвалили его на плечи и вот так тащили, |
218. totally limp. |
218. совершенно обмякшего. |
219.And then all of a sudden
they walk a few more feet | 219. Вдруг, пройдя несколько метров, |
220. and they plop him down in his wheelchair. |
220.они плюхают его в инвалидное кресло. |
221. And he puts his fists up in the most
insane show of victory I've ever seen. |
221. И тут его руки со сжатыми кулаками
взлетают вверх — победа!!! |
222.I can still feel the warmth
and the energy on this guy | 222.Я до сих пор ощущаю
горячую энергию этого паренька, |
223. when he made this accomplishment. |
223.которому удалось совершить такое. |
224. I had seen him earlier that day
in his wheelchair. | 224. В тот день, перед заплывом,
я видел его в инвалидном кресле. |
225. I just had no idea he was going to swim. |
225.Мне и в голову не пришло, что он поплывёт. |
226. I mean, where is he
going to be in 20 years? | 226.Что с ним будет лет через 20? |
227. How many people told him he couldn't
do that, that he would die if tried that? |
227.Сколько раз он слышал,
что ему нельзя делать того или этого? |
228. You prove people wrong,
you prove yourself wrong, | 228.Человек доказывает, что мы ошибаемся; |
229. that you can make
little incremental pushes | 229. что можно потихоньку раздвигать |
230. of what you believe is possible. |
230. границы возможного. |
231. You don't have to be
the fastest marathoner in the world, |
231.Не обязательно быть самым быстрым
марафонцем в мире — |
232. just your own impossibilities,
to accomplish those, | 232. обгоняйте себя, соревнуйтесь с собой |
233. and it starts with little bitty steps. |
233. и потихоньку улучшайте результат. |
234. And the best way to do this |
234. Лучший способ добиться этого — |
235. is to surround yourself
with passionate people. | 235. окружить себя увлечёнными людьми. |
236. The fastest things to do things
you don't think can be done | 236. Хотите научиться делать что-то немыслимое, |
237. is to surround yourself
with people already doing them. | 237.общайтесь с теми, кто уже делает это. |
238. There's this quote by Jim Rohn and it says. |
238. Джим Рон
сказал: |
239. "You are the average of the five people
you spend the most time with." | 239. "«Вы
— среднее арифметическое пяти людей, с которыми вы проводите
больше всего времени». |
240. And there is no bigger lifehack
in the history of the world | 240. Кратчайший путь от места, где вы сегодня, |
241. from getting where you are today
to where you want to be | 241.до того, где вы хотите оказаться, — |
242. than the people you choose
to put in your corner. | 242. учиться у достойных людей. |
243. They change everything,
and it's a proven fact. | 243. Они меняют всё, это доказанный факт. |
244. In 1898, Norman Triplett did this study
with a bunch of cyclists, | 244.
IВ 1898 году Норман Триплет
провёл исследование, |
245. and he would measure their times
around the track in a group, | 245.замеряя время,
которое велосипедисты показывали |
246. and also individually. |
246. в составе группы и индивидуально. |
247. And he found that every time the cyclists
in the group would cycle faster.And it's been repeated
in all kinds of walks of life since then, |
247. При каждом замере оказывалось,
что в группе показывали лучший результат. С тех пор подобные эксперименты
проводились в разных сферах; |
248. and it proves the same thing over again, |
248. результаты показывают снова и снова: |
249. that the people around you matter,
and environment is everything. |
249. окружающие тебя люди важны,
среда — это всё. |
250. But it's on you to control it,
because it can go both ways. | 250. Будьте здесь очень внимательны,
это палка о двух концах. |
251. With 80 percent of people
who don't like the work they do, | 251. 80% людей не любят свою работу,
и это значит, |
252. that means most people around us,
not in this room, but everywhere else, |
252. что большинству окружающих
свойственно ленивое благодушие, |
253. are encouraging complacency and keeping us
from pursuing the things that matter to us |
253. и что их влияние мешает нам идти к цели,
которая важна для нас. |
254. so we have to manage those surroundings. |
254. Вывод — надо что-то делать
с таким окружением. |
255. I found myself in this situation -- |
255.Я расскажу вам про ситуацию, |
256. personal example, a couple years ago. |
256. в которой оказался пару лет назад. |
257. Has anyone ever had a hobby or a passion
they poured their heart and soul into, |
257. У кого-то из вас было страстное увлечение,
в которое вы вкладывали душу |
258. unbelievable amount of time, and they
so badly want to call it a business, |
258. и невероятное количество времени,
и хотели, чтобы это стало делом жизни, |
259. but no one's paying attention
and it doesn't make a dime? | 259. но никто не обращал внимания,
и вы не зарабатывали ни гроша? |
260. OK, I was there for four years trying
to build this Live Your Legend movement |
260. Я потратил 4 года, пытаясь создать
движение «Живи своей жизнью», |
261. to help people do work that they genuinely
cared about and that inspired them, |
261. чтобы помогать людям находить работу,
которая бы их вдохновляла. |
262. and I was doing all I could, |
262. Я выкладывался, |
263. and there were only
three people paying attention, | 263 а интерес проявили всего три человека; |
264. and they're all right there:
my mother, father and my wife, Chelsea. |
264. вот они тут сидят: мама, папа
и моя жена Челси. |
265. Thank you guys for the support. |
265. Спасибо, ребята, за поддержку. |
266. (Applause) |
266. (Аплодисменты) |
267.And this is how badly I wanted it,
it grew at zero perc ent for four years, |
267. Я очень хотел это сделать,
но рост за 4 года был равен нулю, |
268. and I was about to shut it down, |
268. и я уже собирался закрывать проект. |
269. and right about then, |
269. Как раз в это время |
270. I moved to San Francisco and started
to meet some pretty interesting people |
270. я переехал в Сан-Франциско
и познакомился с очень интересными людьми, |
271. who had these crazy
lifestyles of adventure, | 271. которые вели
какую-то сумасшедшую жизнь, |
272. of businesses and websites and blogs |
272.где смешались приключения, бизнес, блоги; |
273. that surrounded their passions
and helped people in a meaningful way. |
273. и они реально помогали людям. |
274. And one of my friends,
now, he has a family of eight, | 274.У одного из моих друзей
семья состоит из 8 человек, |
275. and he supports his whole family |
275.и он содержит эту семью |
276. with a blog that he
writes for twice a week. | 276. на доходы от блога, в который он пишет
два раза в неделю. |
277. They just came back from a month
in Europe, all of them together. | 277. Кстати, они только что вернулись
из путешествия по Европе всей семьёй. |
278. This blew my mind.
How does this even exist?And I got unbelievably inspired
by seeing this, | 278. Я не мог в это поверить.
Как такое возможно?Но это здорово меня воодушевило; |
279. and instead of shutting it down,
I decided, let's take it seriously. |
279. вместо того, чтобы закрыть проект, я решил взяться посерьёзнее. |
280. And I did everything I could
to spend my time, | 280. Я бросил все силы на то,
чтобы проводить |
281. every waking hour possible
trying to hound these guys, | 281. максимум времени в компании
этих парней, |
282. hanging out and having beers
and workouts, whatever it was. |
282. пить вместе пиво, ходить на тренировки,
что угодно. |
283. And after four years of zero growth, |
283. И после 4 лет с нулевым результатом |
284. within six months
of hanging around these people, | 284. за 6 месяцев, проведённых с ними, |
285. the community at Live Your Legend
grew by 10 times. | 285. сообщество «Живи своей жизнью»
выросло в 10 раз. |
286. In another 12 months,
it grew by 160 times. | 286. а следующие 12 месяцев
оно увеличилось в 160 раз. |
287. And today over 30,000 people
from 158 countries | 287. Сегодня более 30 000 человек из 158 стран |
288. use our career and connection tools
on a monthly basis. | 288. пользуются нашими инструментами
карьерного роста и связи ежемесячно. |
289. And those people have made up
that community of passionate folks | 289. Эти люди образовали сообщество
увлечённых |
290. who inspired that possibility
that I dreamed of | 290. и воплотили в жизнь мечту, |
291. for Live Your Legend so many years back. |
291. которая вдохновила меня на создание
«Живи своей жизнью». |
292. The people change everything,
and this is why -- | 292. Люди меняют всё, и вот почему — |
293. you know, you ask what was going on. |
293. раз вы хотите знать, как это было. |
294. Well, for four years,
I knew nobody in this space, | 294. Четыре года назад я тут никого не знал, |
295. and I didn't even know it existed,
that people could do this stuff, | 295. я ничего не знал про это сообщество, |
296. that you could have movements like this. |
296. вообще про то, что люди способны на такое. |
297. And then I'm over here in San Francisco,
and everyone around me was doing it. |
297. И вот я оказываюсь в Сан-Франциско,
и все вокруг меня это делают. |
298. It became normal, so my thinking went
from how could I possibly do this | 298. Это стало нормой; вместо того,
чтобы думать, как же я смогу сделать это, |
299. to how could I possibly not. |
299. я стал думать: как можно без этого? |
300. And right then, when that happens,
that switch goes on in your head, | 300. Когда такое случается,
у тебя внутри там что-то переключается, |
301. it ripples across your whole world. |
301.и всё начинаешь видеть по-другому. |
302. And without even trying,
your standards go from here to here. |
302. Твоя внутренняя планка взлетает
отсюда сюда, сама. |
303. You don't need to change your goals.
You just need to change your surroundings. |
303.Не надо менять свои цели —
смени окружение. |
304. That's it, and that's why I love
being around this whole group of people, |
304. Вот и весь секрет; вот поэтому
мне так нравится бывать с этими людьми, |
305. why I go to every TED event I can, |
305. и я хожу на все TED конференции, |
306. and watch them on my iPad
on the way to work, whatever it is. | 306. и смотрю материалы TED на iPad-е
по пути на работу. |
307. Because this is the group of people
that inspires possibility. | 307. Потому что эти люди внушают уверенность,
что всё возможно. |
308. We have a whole day
to spend together and plenty more. | 308. У нас впереди целый день,
и ещё много больше. |
309. To sum things up,
in terms of these three pillars, | 309. Подводя итог, что же общего
у всех увлечённых людей, |
310. they all have one thing in common
more than anything else. | 310. которые любят свою работу. |
311. They are 100 percent in our control. |
311.Всё на 100% в нашей власти. |
312. No one can tell you
you can't learn about yourself. | 312. Никто не может приказать тебе
не исследовать себя, |
313. No one can tell you
you can't push your limits | 313. не нащупывать свои пределы |
314. and learn your own impossible
and push that. | 314. и не пытаться их раздвинуть, |
315. No one can tell you you can't
surround yourself with inspiring people |
315. не окружать себя
вдохновляющими людьми |
316. or get away from the people
who bring you down. | 316. и не уходить от тех, кто тянет вниз. |
317. You can't control a recession. |
317. Мы не можем влиять |
318. You can't control getting fired
or getting in a car accident. Most things are totally out of our hands. |
318. на
экономический кризис, на то, сократят ли нас, попадём ли в
аварию Многие вещи совершенно нам неподвластны. |
319. These three things are totally on us, |
319.Эти три вещи зависят только от нас, |
320. and they can change our whole world
if we decide to do something about it. |
320. и они могут всё изменить,
если мы решимся действовать. |
321. And the thing is, it's starting to happen
on a widespread level. | 321. И это начинает происходить
всё с большим количеством людей. |
322. I just read in Forbes, the US Government
reported for the first time | 322. Я прочёл в Forbes:
по данным правительства США, |
323. in a month where more people
had quit their jobs | 323. впервые больше людей бросили работу
в течение месяца, |
324. than had been laid off. |
324 чем было уволено. |
325. They thought this was an anomaly,
but it's happened three months straight. |
325. Думали, что это аномалия,
но это продолжалось 3 месяца подряд. |
326. In a time where people claim
it's kind of a tough environment, people are giving a middle finger
to this scripted life, | 326. Именно в это, как считают многие,
тяжёлое время, находятся люди, |
327. the things that people
say you're supposed to do, | 327. бросающие вызов прописным истинам, которые диктуют нам, что мы должны делать, |
328. in exchange for things that matter to them
and do the things that inspire them. |
328. исходя из принятых в обществе ценностей. |
329. And the thing is, people
are waking up to this possibility, | 329. Люди всё больше начинают понимать, |
330. that really the only thing that limits
possibility now is imagination. | 330. что единственный предел —
это тот, что ставит воображение. |
331. That's not a cliché anymore. |
331. Это уже не клише. |
332. I don't care what it is that you're into,
what passion, what hobby. | 332. Не важно, чем вы увлечённо занимаетесь. |
333. If you're into knitting, you can find
someone who is killing it knitting, |
333. Если это вязание, вы можете найти кого-то,
кто в этом деле ас, |
334. and you can learn from them. It's wild. |
334. и учиться у них. |
335. And that's what this whole day is about,
to learn from the folks speaking, | 335. И сюда мы сегодня пришли именно для того,
чтобы учиться у выступающих. |
336. and we profile these people
on Live Your Legend every day, | 336. Мы рассказываем об этих людях на сайте
«Живи своей жизнью», |
337. because when ordinary people
are doing the extraordinary, | 337.потому что, когда обычные люди
делают необычные вещи |
338. and we can be around that, |
338. и мы можем при этом присутствовать, |
339. it becomes normal. |
339. это становится нормой. |
340. And this isn't about being Gandhi
or Steve Jobs, doing something crazy. |
340. Не то что ты как бы становишься
Ганди или Стивом Джобсом; |
341. It's just about doing something
that matters to you, | 341.ты просто делаешь что-то,
что важно для тебя; |
342. and makes an impact
that only you can make. | 342. что-то, что только ты способен сделать. |
343. Speaking of Gandhi,
he was a recovering lawyer, | Кстати о Ганди; он был юристом, |
344. as I've heard the term, |
насколько я слышал, |
345. and he was called to a greater cause,
something that mattered to him, | 345. но оставил профессию ради великой цели,
ради дела, |
346. he couldn't not do. |
346. которое не мог не делать. |
347. And he has this quote
that I absolutely live by. | 347. Эти его слова мне страшно нравятся: |
348. "First they ignore you,
then they laugh at you, then they fight you, then you win." |
348. «Сначала они игнорируют тебя,
потом смеются над тобой, потом борются с тобой,
а потом ты побеждаешь». |
349. Everything was impossible
until somebody did it. | 349. Всё было невозможно,
пока кто-то не сделал это. |
350. You can either hang around the people
who tell you it can't be done | 350. Можно либо оставаться с людьми,
которые говорят, что это невозможно |
351. and tell you you're stupid for trying, |
351. и что вообще глупо пытаться, |
352. or surround yourself with the people
who inspire possibility, | 352. либо окружить себя людьми,
которые вдохновляют, |
353. the people who are in this room. |
353. как присутствующие здесь. |
354. Because I see it as our responsibility
to show the world | 354. Потому что я считаю,
что мы должны показать миру: |
355. that what's seen as impossible
can become that new normal. | 355. то, что считается невозможным,
может стать новой нормой. |
356. And that's already starting to happen. |
356. И это уже начинает происходить. |
357. First, do the things that inspire us, |
357. Сначала мы должны делать то,
что вдохновляет нас, |
358. so we can inspire other people
to do the things that inspire them. |
358. чтобы потом вдохновлять людей
делать то, что вдохновляет их. |
359. But we can't find that |
359. Но мы не
сможем найти такое занятие, |
360. unless we know what we're looking for. |
360. если не будем
знать, что ищем |
361. We have to do our work on ourself, |
361 .Сначала мы должны поработать над собой, |
362. be intentional about that,
and make those discoveries. | 362. открыть что-то в себе. |
363. Because I imagine a world where 80 percent
of people love the work they do. | 363. Я пытаюсь представить мир, где 80% людей
любят свою работу. |
364. What would that look like? |
364. Каким он будет? |
365. What would the innovation be like?
How would you treat the people around you? |
365. Какие открытия будут совершаться?
Как люди будут относиться друг к другу? |
366. Things would start to change. |
366.Всё начнёт
меняться. |
367. And as we finish up,
I have just one question to ask you guys, |
367. В заключение я хочу задать
только один вопрос |
368. and I think it's the only
question that matters. | ;368. я думаю, это единственный вопрос,
который имеет значение: |
369. And it's what is the work
you can't not do? | 369.какую работу вы не можете не делать? |
370. Discover that, live it, |
370. Ответьте себе на этот вопрос
и действуйте — |
371. not just for you,
but for everybody around you, | 371. не только ради себя,
но ради людей вокруг вас. |
372. because that is what starts
to change the world. | 372. Потому что это и будет началом
великих перемен. |
373. What is the work you can't not do? |
373. Какую работу вы не можете не делать? |
374. Thank you guys. |
374. Спасибо. |