Идиомы - это
фразы, которые переводятся не в прямом, а в переносном значении. Идиомы сложно
перевести и понять, особенно в иностранном языке, поэтому их лучше запомнить.
Идиомы часто встречаются в разговорной речи в любом иностранном языке и только
по контексту речи вы можете определить, как перевести эту фразу.
Например, рассмотрим идиому a little frog in a big pond. Дословный перевод - маленькая лягушка в большом пруду. Перевод как идиомы - незначительный человек в большой группе.
И то и другое значение этой фразы нужно знать и определять в речи, чтобы понять собеседника.
Разговорные фразы тоже не так легко понять в речи,
поэтому их лучше запомнить. Английские разговорные распространенные фразы часто связаны с
фразовыми глаголами, которые постоянно употребляются в речь и которые тоже нужно знать.
Разговорные английские фразы
Я уже на грани — I'm cheezed off
I couldn't even tumble to it - Я даже не врубился в эту тему
Wanna me unscramble it? — Хочешь я тебе объясню ?
Has the penny dropped? — Дошло ? (Въехал ?)
The penny drops — Дошло. (Въехал.)
A real cobweb in my head — В голове полный бардак
He climbed on his father (coat) tail — Его отец по блату устроил
He'll finagle a degree also — Он и диплом по блату получит
That's cold (You have a case) — Это точно
He genned up about this and that —Он всего нахватался понемногу
He's a golden boy —Еще тот мальчик
You've said his father is a nob ? — А что, у него отец большая шишка
?
I flush him. I slight over him — Да мне он глубоко по фигу
If I plough I'll get to condition in the cold — Если я провалюсь, придется
пересдавать в одиночестве
I will answer off the cuff — Буду отвечать без подготовки
Cheezit; he can catch you out —Смотри, он может тебя подловить
I'm wised-up — Я в курсе
I hope you'll pass (mug) —Я надеюсь, ты сдашь
You're not a cake-eater like me —
Ты же не такой бездельник (пофигист), как я
Pull yourself together! – Возьми себя в руки!
Don’t take it to heart. – He принимай это близко к сердцу.
Don’t get upset about it. – He расстраивайся из-за этого.
Let us hope for the best. – Будем надеяться на лучшее.
Everything will be all right. – Все будет хорошо.
Things happen. – Всякое случается.
Next time lucky. – В следующий раз повезет.
What a pity! – Как жаль!
I'll l never get over it. – Я никогда не переживу этого.
I appreciate your difficulties. – Я понимаю Ваши трудности.
It was a success. – Мы успешно справились.
It is as good as done. – Можно сказать, мы это сделали.
It was a failure / flop. – Мы потерпели неудачу.
It didn’t work out. – Ничего не вышло.
It was a near thing. – Чуть не случилось / За малым...
It was a narrow escape. – Мы едва избежали неприятностей.
He kept his promise. – Он сдержал обещание.
Не failed us. – Он подвел нас.
Не backed out. – Он пошел на попятную (отказался отсвоих слов).
That is the way things are. – Таковы дела.
As things stand now... – При таком положении дел...
It is urgent. – Это срочно.
Time is getting short. – Время истекает.
It can wait. – Это не к спеху. (Это может обождать)
There is no hurry. – Это не срочно.
And what if... – А что если...
It is worth trying. – Стоит попытаться.
I'll see about it. – Я об этом позабочусь.
I’ll arrange it with him. – Я решу… / улажу это с ним.
I would rather do smth. – Я бы лучше сделал что-то.
I have changed my mind. – Я изменил свое мнение.
I am in two minds. – Я в нерешительности...
I can't make up my mind. – Я не могу настроиться / решиться.
Do it right a way. – Сделай это сразу же.
Don’t put it off till the last moment. – He откладывай этого до последнего.
Фразы с глаголом Bind (bound, bound) - вязать, связывать (во всех смыслах)
I'm in a bit of a bind right now — У меня сейчас напряженка
She's in a bind — Она попала в переплет
He was in too much of a bind to think of that — Тогда у него до этого руки не доходили
It's an awful bind — Как мне все это надоело
The physical thing can be a bit of a bind but it's good because it gets you work — Физическая привлекательность имеет свои проблемы, так как все время пристают мужчины, но тем не менее это помогает найти работу.
What a bind to have to take her along — Брать ее с собой довольно хлопотное дело
I've got a little bind here I didn't anticipate — У меня тут возникла небольшая проблема, о которой я не предполагал.
Unfortunately a new bind has slowed down the project — К сожалению, новое осложнение замедлило ход строительства.
Oh, do stop binding! — Что ты все нудишь?!
I'm doing my best so do stop binding — Хватит тебе придираться, я ведь стараюсь!
Здесь вы найдете видео, в которых объясняется перевод английских идиом. С помощью видео удобно слушать пояснения, как перевести фразу, и слышать, как произносится сама фраза.
Воспользуйтесь другими разделами сайта для изучения английского языка